Page 1 of 1

我请求帮助以下措辞

Posted: Sun Feb 02, 2025 5:13 am
by roseline371277
2上周日,当我们中断下午的自行车骑行,享受应得的休息时,这个小男孩(既不 香港数字数据集 是亲戚,也不认识,但坐在邻桌)确实很烦人。这只是为了指出一些例子实际上取自现实生活。
发布日期2015 年 5 月 11 日类别通用,拼写标签大/小
了解、认识和动词时态



当她进入修道院后,马吕斯对她的大胆决定表示祝贺。
他从高中时代就认识她了。
或者它说:

他和她在高中时就认识了她。
从语法上来说,过去完成时应该是正确的,但在这里我觉得很别扭

回答

亲爱的W先生,

过去完成时用于表达与过去某事有关的先在性。因此,这是否是句子中的正确选择取决于我们是否处理先行性。事实并非如此。因此,这里使用一般过去时更好:

他和她在高中时就认识了她。
在祝贺的时候,他仍然从高中时代就认识她。因此没有理由用过去完成时来表达先在性。

如果使用kennenlernen而不是kennenlernen ,情况会有所不同。互相了解的时间先于互相祝贺的时间。那么使用过去完成时就是合理的:

他在高中时认识了她。
暂时相识和持续相识之间的差异  有时会影响时态的选择。这并不完全是一个轰动的语法发现。然而,在知识、 所学所学和动词时态方面 ,我总是发现将其与法语和意大利语等语言进行比较很有趣。

在罗曼语中,与德语不同,过去时态动词表示动作或状态是否在时间上是有限的还是永久的。因此,例如在法语和意大利语中,通常使用同一个动词来表示“知道”和“了解” ,即“connaître” / “conoscere”。我们首先要用语言表达的是

知道与了解
a) 我不认识她。
b) 我后来才认识 她。

在这些语言中通常通过动词时态以纯语法的方式表达:

不完美与完成过去时
a) 我不知道。
b) 我后来才知道 。

不完美与完美
a) 我不知道。
b) 我后来才知道。
当然,一切都会变得更加复杂。在法语和意大利语中,也有表达在有限的时间内了解某事的表达方式(faire la connaissance de或fare la conoscenza di),这些表达方式用于动词时态和/或上下文没有清楚地表明其确切含义。但对我来说,不同的语言如何使用截然不同的方式来表达同一件事,这一点始终很有趣。法语和意大利语由于动词时态功能明确,可以用一个动词来表达需要两个动词表达的事情。

此致

博士博普
发布日期2015 年 5 月 8 日类别通用语法​标签. 动词变 位,词义 ;
手段和原因:


带有“indem”的从句和带有“dadurch, dass”的从句有什么区别?大多数时候,两个连接器似乎都能正常工作。但有时替换后的句子听起来很奇怪,我不明白为什么。

回答

亲爱的W女士,

互换性通常不是“完全的”,因为两个单词、术语或短语的含义和用法很少完全一致。因此,您有时会发现while和therefore 的交换很奇怪,这并不奇怪。由于您没有给出任何例子,所以我必须猜测具体什么时候会出现这种情况。

这可能与有意识和有针对性的行动作为手段与(外部)原因之间的区别有关。

手段:如果有意识的动作在从句中表达为手段,则既可以根据事实,也可以根据事实使用:

通过比较价格,您可以省钱。通过
比较价格, 您可以省钱。

比较价格 = 中等
原因:如果在从句中给出原因,也可以使用“ durch dass” 。这是因为,但是不能被while取代。因此,交换是可能的,因为:

由于汽油价格突然下降,他们节省了钱。
不是:当汽油价格突然下降时
,你省了钱*。 但是:由于汽油价格突然下降,你省了钱。