现在我们来谈谈上面提到的区别。在及物动词einhängen中,宾格宾语den Hörer也可以省略。此时宾格宾语不再存在,但einhängen仍然是及物动词:
他挂了电话。
即使我们将句子转换成被动语态,也不再有宾格宾语,因为在被动语态 塞浦路斯数字数据集 中它变成了主语:
这幅画挂在墙上。
添加了 n。
电话已挂断。
这棵树上装饰着小饰品。
窗户上蒙着布。
这也适用于 sein-被动语态(只要可能/合理):
听筒已挂机。
窗户上蒙着布。
弱形式属于及物动词hang, hang up, hang in, hang over等。
现在情况变得有点复杂了: behängen和verhängen的过去分词也用于看起来像 sein-被动语态但不能转换成主动语态的句子中。然后通常使用强形式behangen和verhangen:
这棵树结满了果实。
树枝上覆盖着雪。
天空阴云密布(o. wolkenverhangen)。
地窖里布满了蜘蛛网。
如果主体主动悬挂或强加了某物,则该事物即被悬挂或强加。如果没有活动主体挂起或悬挂某物,则该事物即被挂起或悬挂。没有人在树上挂果实。没有人用云层遮盖天空,蜘蛛结网也不是为了覆盖地下室(而是为了捕捉猎物)。
关于理论,就说这么多。在语言实践中,强分词behängen和verhängen和弱分词之间的区别并不总是可见的。例如,要快速而准确地区分装饰着旗帜的树和挂满苹果的树,或者覆盖着布料的窗户和爬满常春藤的窗户也很困难。
此致
博士博普
发布日期2021 年 9 月 28 日类别语法标签共轭,互补
是否一起写:Rumverschnitt 还是 Rum Blend?
问
前几天,我们和朋友们讨论了“Rum Verschnitt”或“Rumverschnitt”的正确拼写。存在不确定性,因为有些人表达了将这两个词素分开写的动机,其中包括:强调。与一般限定复合词相比,第二个成分的强调同样强烈,甚至更强烈。这表明这是一系列事件。 […] 其含义也有多种解释。您对此事如何定位自己?
回答
你好,S先生,
无论是强调、含义还是语调都没有反对连字符拼写Rumverschnitt。以下是关于各个方面的几点说明:
• 重音:在发音为“中性”的复合词中,主要重音在第一个元素上(Tíschbein、Rásenmäher、Kúndendienst、Verkéhrsverbund)。这也适用于Rumverschnitt的正常发音。它的发音与例如Rumgemisch或Rumfabrik相同。如果您想强调第二部分,您可以用不同的方式强调它,但通常是Rúmverschnitt。