我们可能想知道为什么说哥特语的人需要三个同义词来表示“年”。可以肯定的是,译者为原文中的三个希腊词提出了三个不同的哥特语词,但他们并没有发明或创造这些词。他们对圣经的翻译也不是直译或奴性的。哥特人与所有说日耳曼语的人一样,自然指代的一定是“冬天”,但“几年(很多年)”他们更喜欢用其他词。我们感到困惑。(比较美丽的英语方言词twinter :“两岁[冬天]的家畜。”)
奔跑的白毛马和草丛中的一只羊
双胞胎快乐。
图片 1 来自海伦娜·洛佩斯通过像素,图片 2艾莉·伯金通过像素。
就我们的主题而言,这个问题是可以预料的。我们想知道哥特语jer、古英语gēar、古冰岛语ár以及其余词语的原意。它们的词源是什么?非日耳曼语言的对应词帮不上什么忙。因此,俄语的神“year”与英语的gather和together有关。这个词似乎是指调节时间、连接事物等。斯拉夫语中表示“year”的主要单词是rok,其基本含义也肯定是“秩序”。在现代斯拉夫语中,在rok的同源词中,我们发现“言语”(即“有序的东西”)、“分配的时间”,甚至“命运”。无论是这些含义还是其他几种语言中的含义,都无法让year的遥远起源更加清晰。
其中一种方案得到了希腊语óra “时间、季节;春天”和óros “年”的支持,它们是year的安全同类词。我们已经看到,当哥特人想说“很多年”时,他们指的是冬天,而不是春天。但即使我们忽略这种差异,情况看起来也不会很清楚,因为哥特语jer(一个糟糕的“冬天”同义词)有时也以复数形式出现!人们可以说“很多年”和“许多冬天”。我们不知道哥特语是如何区分这两个复数的。抛开这种优雅不谈,语言历史学家会寻找古老的词根,而梵语átati “去”等词为他们提供了这样的词根。从这种比较中,year 作为“去、经过”的单位出现。然而,这个词源有一个问题。当我们寻找词语的重构(古代)词根时,通常会发现一些具体的实体。例如,锤子与“石头”一词相关。这完全说得通。相比之下,“围棋”是一个模糊的一般概念,人们可以预料它是后来概括的结果。因此,需要寻找一个相互竞争的假设。
这里有一个有趣的细节:虽然古冰岛语ár的确表示“年”,但它首先是指“硕果累累的 意大利电报数据库 季节、经济繁荣”。人们为“til árs ok friðar”献祭,也就是为硕果累累的(!)一年和和平献祭。一首古英语诗歌也传达了同样的信息。同样,希腊语ōra指代几个时间单位(小时、天和季节),但其主要含义是“最佳、硕果累累的季节;春天”。斯拉夫语yar-也首先指“春天”。研究斯拉夫语词源的学者传统上将这个词与year进行比较。有人注意到,一些学者几乎从来不去反驳甚至讨论“year”表示“春天”的观点,而另一些学者要么保持中立,要么几乎理所当然地认为year与yar (和春天)之间存在联系。
桑德罗·波提切利《春》
Primavera 万岁。
图片来源:桑德罗·波提切利,乌菲兹美术馆,来自 Wikimedia Commons。公共领域。
这种情况并不罕见。关于词源的文献中充斥着各种不相容的假设,而最优秀学者的权威性又如此之强,以至于许多优秀的想法都被忽略或无视。因此,词源词典的好处在于它能够全面概述所有相互冲突的观点。英语词典(至少从Skeat的词典开始)认为“year”和“spring”之间的联系是可能的,但其结论却非常谨慎。原始的《牛津英语辞典 》在这种情况下仍未作出承诺。
显然,我们永远无法确切知道千年前year一词是如何诞生的。但如果让我选择的话,我会选择“春天”这个说法,而不是“过去、逝去”作为其语义基础。我很高兴地告诉大家,最权威的德语词源词典的最新编辑埃尔马尔·西博尔德虽然犹豫不决,但还是决定支持year一词起源的“春天”版本。相比之下,在这本伟大的哥特词典的最新版本中,“year”被说成表示“移动、逝去”。我不敢苟同。春天万岁!
精选图片由Adam Chang通过Unsplash提供。