我们期待您的建议。
此致
博士博普
发布日期2007 年 4 月 13 日类别常规,关于 Canoonet标签canoonet,未知单词2 条评论请求新单词
耶稣受难日
当然,它被称为星期五,因为耶稣受难日总是在星期五。顺便说一句,这个名字不是源自基督教,而是源自希腊罗马。你们中的许多人现在可能会皱起眉头,因为像我一样,你们已经知道星期五是献给日耳曼女神弗蕾亚或弗丽嘉的。其他 纳米比亚数字数据集 来自日耳曼传统的名称也体现了这一点,例如英语的friday、瑞典语的fredag或荷兰语的vrijdag。事实确实如此,但是日耳曼民族从罗马人那里吸收了以神来命名一周中各天的想法。他们将这一天称为dies Veneris,即维纳斯日,这个名称在罗曼语中至今仍沿用(例如法语vendredi、意大利语venerdì、西班牙语viernes)。这个想法很受欢迎,但他们更喜欢选择自己的女神,并将维纳斯“翻译”为弗雷亚。罗马人也不是实际的发明者:他们的dies Veneris是希腊语Aphroditès hèmera(阿佛洛狄忒之日)的翻译。
剩下的是第一个音节:Kar-。它的词源是古高地德语单词chara,意思是哀叹或悲痛。在现代德语中这个词已不再存在。它仍然包含在形容词karg中,该词源于古高地德语charag(悲伤),但随着时间的推移获得了不同的含义。chara这个词也可以在英语单词care(担心、悲伤)中找到。
因此,耶稣受难日是哀悼和哀悼的星期五——这是纪念耶稣被钉十字架的日子的恰当名称。如果考虑到这一天对于基督教的重要性,那么罗曼语中的“圣周五”一词就很容易理解了(法语: vendredi saint,西班牙语:viernes santo,意大利语:venerdì santo)。其他语言如捷克语、波兰语、匈牙利语和希腊语称之为“大星期五”,这个称呼也比较容易理解。英语术语“Good Friday”使得这个解释稍微困难一些。一种解释是,它来自于较古老的术语“ Godes Friday”,这个解释就比较容易理解了。但也许对荷兰节日Goede Vrijdag (也称为耶稣受难日)的一般解释也是正确的:星期五是好的,因为十字架上的死亡是为了人类的利益。
因此我发现今天的大多数节日的名称或多或少都是可以理解的。但并非所有国家都是如此:在丹麦、瑞典、挪威、冰岛、法罗群岛以及芬兰,今天是长星期五。不幸的是,我无法给你这个术语的解释。
复活节快乐!
博士波普。
发布日期2007 年 4 月 6 日类别通用词汇标签单词历史
“lädt” 中没有 e?
接下来的问题虽然简单,但我们这些以母语为母语的人却迫切需要解释。为什么? 因为在这种情况下,我们通常根本不知道存在问题。如果不查阅语法,我就不知道答案。对于那些学习德语的人来说,即使事情并不总是完美的,这个问题也可能是一种安慰:规则和例外实在太多了。
问:
为什么我们要将laden的他/她/它形式变位为laden?动词词干末尾有-d ,因此形式应为lädet。
回答:
亲爱的 J 女士,
一般规则实际上是在第三人称单数直陈现在时中,在以d结尾的动词词干中插入e :
洗澡 -> 他/她/它洗澡(不是洗澡)
结束 -> 他/她/它结束(不是结束)
谈话 -> 他/她/它谈话(不是谈话)
等等。
参见语法、电子扩展。
到目前为止,一切都很好。 这个规则并不太复杂。但通常情况下,也有例外:如果动词词干变音或失音,则不能插入 e:
l a den -> 他/她/它加载(不是:加载)
tr e ten -> 他/她/它 tri i tt (不是:trittet)
参见语法、电子延期的例外情况。如果您不确定,您可以在字典中的词形变化表中找到laden、treten和所有其他动词的词形。
此致
博士博普
发布日期2007 年 4 月 2 日类别通用、变位/变格标签共轭
亚速尔群岛的居民
问:
关于拼写的问题:正确的术语是什么:Azoreaner还是Azorianer?在亚速尔群岛,葡萄牙语中都使用açoriano和açoreano,但后者形式最为常用。
回答:
亲爱的H先生,
首先,我要说一句有些吹毛求疵的话:称呼亚速尔群岛的居民为亚速尔人还是亚速尔人,其实并不是拼写的问题,而是词汇构成的问题。这些领域没有正式的规定,因此起决定作用的不是规定,而是普遍用法。
尤其是在亚速尔群岛这样的地区,除了旅游业和与亚速尔群岛高压有关的领域外,德语世界中很少提及该地区,因此很难确定其普遍用法。大多数德语使用者可能会自发地谈论亚速尔群岛的居民。
通过对互联网的观察可以发现,亚速尔语和亚速尔语的使用频率都比较高。正如您自己已经说过的,这是因为该居民的名字在葡萄牙语中也有两种变体。只要这两个术语在德语世界中没有明显盛行,它们都是正确的。